书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译 , 译贯中西

 

书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译,译贯中西

 

  • 回到顶部
  • 18039577676
  • QQ客服
  • zltrans

[法律文书翻译]法律文书翻译哪家公司专业?

在中英文法律文书翻译中,选择合适的词汇在中文法律文书英译中尤为重要,可以准备好基本的英汉和英英法律词典。除了要仔细推敲句子的意思,还要仔细研究分析句子结构和成分的关系。译者必须彻底理解原文的意思,如有必要可以打破原有的结构,根据英语习惯重新调整,使翻译规范流畅。因此,在英译时,法律文书翻译工作者不仅要具有扎实的英语翻译技能,掌握一定的法律专业知识,还需注意各条款的内在联系和其它条款的关系。通常认为,法律翻译的立足点是翻译,专业知识是补充。如果没有足够的语言理解、翻译技巧和专业知识,就无法成为一名合格的法律文书翻译。以下小编【钟灵翻译】,作为一家专业的正规资质翻译公司,凭借深耕翻译行业的丰富经验,来给大家来分享一篇法律文书的案例吧。

 

第五章 技术资料交付

Chapter V Delivery of Technical Data

第二十五条 乙方应按本合同附件二的规定向甲方提供技术资料。

Article 25 Party B shall provide Party A with the technical data as stipulated in AnnexⅡ of the Contract.

第二十六条 乙方应在________机场或车站交付技术资料,________机场或车站的印戳日期为技术资料的有效日期。甲方应在收到资料两周内,确认资料收悉。

Article 26 Party B shall deliver the technical data at       airport or station, and the stamp date at       airport or station shall be the effective date of the technical data. Party A shall confirm the receipt of the data within two weeks.

第二十七条 第一阶段产品的技术资料、样机、铸件和备件:

Article 27 Technical data, prototypes, castings and spare parts of the products in the first phase:

1. 在合同生效后的________周内,乙方必须发出一套蓝图和一套标准。可以分批交货。

1. Party B shall send a set of blueprints and a set of standards within     week(s) after the entry into force of the Contract. The delivery may be made in batches.

2. 在合同生效后的____周内,乙方必须发出与第一阶段合同产品有关的全部技术资料、样机、铸件和备件。

2. Party B shall send all technical data, prototypes, castings and spare parts related to the contract products in the first phase within      week(s) after the entry into force of the Contract.

第二十八条 第二阶段产品的技术资料和样机:

Article 28 Technical data and prototypes of the products in the second phase:

1.第二阶段开始日期后的____周内,乙方必须发出与第二阶段产品有关的一套蓝图和一套标准。可以分期交货。

Party B shall send a set of blueprints and a set of standards related to the products in the second phase within      week(s) after the start date of the second phase. The delivery may be made in batches.

2.第二阶段开始后的____周内,乙方必须尽快发出与第二阶段合同产品有关的全部技术资料和样机、铸件和备件。

Party B shall send all technical data, prototypes, castings and spare parts related to the contract products in the second phase as soon as possible within      week(s) after the start date of the second phase.

第二十九条 在每批技术资料或样机、铸件和备件发运后的______小时内,乙方应将空运提单号、空运提单日期、资料编号、合同号、件数和重量电告甲方。同时乙方应以航空信将下列单据寄给甲方:

Within     hour(s) after the delivery of each batch of technical data or prototypes, castings and spare parts, Party B shall notify Party A by cable of the number of the airway bill, date of the airway bill, data number, contract number, quantity and weight. At the same time, Party B shall send the following documents to Party A by airmail:

(a)空运提单正本一份,副本二份。

One original and two copies of the airway bill.

(b)所发运技术资料、样机、铸件和备件的详细清单一式二份。

A detailed list of the technical data, prototypes, castings and spare parts that have been delivered in duplicate.

第三十条 若乙方提供的技术资料或样机、铸件和备件在运输途中,遗失或损坏,乙方在收到甲方关于遗失或损坏的书面通知后,应尽快不迟于____个月内免费补寄或重寄给甲方。

Article 30 If the technical data or prototypes, castings and spare parts provided by Party B are lost or damaged during the transportation, Party B shall send Party A a replacement free of charge or resend those to Party A as soon as possible and no later than      week(s) after receiving a written notice of loss or damage from Party A .

第三十一条 交付技术资料应具有适用于长途运输、多次搬运、防雨、防潮的坚固包装。

Article 31 The strong packages that are suitable for long-distance transportation, multiple handling, rain-proof and moisture-proof shall be used for the delivery of the technical data.

在每件包装箱的内部和外表,都应以英文标明下列内容:

The following contents shall be marked in English on the inside and outside of each packaging box:

(a)合同号

Contract No.

(b)运输标记

Transport marks

(c)收货人

Consignee

(d)技术资料目的地

Destination of the technical data

(e)重量(公斤)

Weight (kg)

(f)样机、铸件和备件目的地

Destination of the prototypes, castings and spare parts

 

第六章 技术资料的改进和修改

Chapter VI Improvement and Modification of the Technical Data

 

文章原创来源:钟灵翻译(www.zzltrans.com,仅供学习参考之用,版权所有,转载请注明出处!

 

 

 

 

 

 

 

2020年12月11日 23:13