[购销合同翻译]产品购销合同翻译原则有哪些?
如何做好产品购销合同翻译?产品购销合同翻译需遵循什么原则?全球经济一体化的发展推动了中国与其他国家的项目合作与贸易往来,产品购销合同的翻译需求也越来越多。产品购销合同作为跨国公司合作的重要组成部分,其重要性不言而喻。产品购销合同是商务合同的一个类别,属于法律文本,其具有语言正式严格,详尽准确,严谨复杂的文本特点。产品购销合同也属于法律文书,为体现其规范性、严肃性和约束力,避免因词语含义模糊不明确而带来的经济损失或纠纷,产品购销合同翻译过程中用词必须保持高度的专业性。以下小编【钟灵翻译】给大家来分享一篇产品购销合同的翻译案例吧。
原文: The Seller guarantees that the goods hereof is brand new, unused and complies in all respects, including but not limited to the quality, technical specifications and commercial manufacturers as stipulated in this contract and the warranty conditions between the Buyer and end customer. The Seller warrants that the goods is free from defects in quality, material and workmanship and fit for its intended use during the warranty period. The Seller warrants goods against all defects occurring during the warranty period and shall compensate the Buyer for all costs incurred related to a breach of this warranty.
译文:卖方保证其提供的货物是全新,未被使用的,并在各方面都符合本合同以及买方对其最终客户做出的保证,包括但不限于质量要求、规格和工业制造。卖方保证在质保期内货物没有质量、材料和技术方面的瑕疵,并适合其预期之用途。卖方保证货物在质保期内不存在任何产品缺陷,并应赔偿买方因其违反此保证而发生的所有费用。
原文: The Seller has anticipated that the goods is probably used as parts in the finished product manufactured by the Buyer. If the quality or functions of the goods does not conform to the stipulation of this contract, no matter the defects of quality and functions are found in the process of manufacturing the finished product by the Buyer or after the finished product is sold out by the Buyer or is used by the end customer, the Seller shall have the liability to repair or replace and compensate the damage of the Buyer. If the defects lead the Buyer to undertake the liability of breach of the contract or liability of tort to the third party, the Buyer is entitled to require the Seller to undertake the liability, and require the Seller to compensate the damage. The Seller warrants that it has the legal ownership of the goods provided, without claim for compensation, seizing or any other limitation to its ownership of the goods.
译文:卖方已预见到货物可能作为部件被用于买方制造的成品中。如货物的质量或功能不符合本合同约定,不论该质量及功能上的瑕疵发现于买方制造其成品过程中,还是于买方将成品售出或由最 终用户使用后,卖方均有义务进行维修或更换并赔偿买方的损失。如该瑕疵导致买方就其成品对第三方承担违约或侵权责任,买方有权要求卖方承担该责任,并要求卖方赔偿损失。卖方保证对其提供的货物享有合法的所有权,不存在索赔、扣押或其它对货物所有权的任何限制。
原文: The Seller warrants that the goods does not infringe any of the intellectual property rights of any third party, and the Buyer will not infringe the intellectual property rights of any third party due to the use and sales of the goods or any part of the goods; otherwise, the Seller shall undertake all the damage of the Buyer due to it (including but not limited to the liability of breach of the contract and/or liability of tort to the third party undertaken by the Buyer).
译文:卖方保证货物不侵犯任何第三方的知识产权,买方不会因使用、销售货物或货物的任何部分侵犯任何第三方的知识产权;否则卖方应承担买方因此而遭受的全部损失(包括但不限于买方对他人承担的违约责任和/或侵权责任)。
The Seller warrants identifying the goods in accordance with the requirements of the Buyer to ensure the traceability of the goods. Measures must be taken by the Seller to ensure that the defective goods/batches could be identified and tracked if the defects are detected (no matter the defects of quality and functions are found in the process of manufacturing the finished products by the Buyer, or after the finished products are sold out by the Buyer or are used by the end customer).
译文:卖方保证按买方的要求对其货物采取识别措施以确保其货物的可跟踪性。卖方必须采取措施保证一旦发现瑕疵时(无论该瑕疵发现于买方制造其成品过程中,还是于买方将成品售出或由最终用户使用后)有瑕疵的货物/批次可识别、跟踪。
文章编辑:钟灵翻译www.zzzltrans.com