书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译 , 译贯中西

 

书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译,译贯中西

 

  • 回到顶部
  • 18039577676
  • QQ客服
  • zltrans

[留学文书]教育学专业:留学文案个人陈述(Personal Statement)翻译案例

 

对于一个人来说,放弃语言老师的职业去做律师或者商人是很容易的,但是我却放弃了成为一名有前途的律师或者商人,并未曾感到后悔。在与中国传统教学模式斗争了几年后,我现在想通过向中国引进新的、更有效的教学技术和媒体来帮助改善中国的教学。为此,我想在贵国攻读高等教育学位。

It is very easy for one to give up the career of a language teacher to become a lawyer or a businessman, but I never felt regretted for giving up a promising legal and business career to become a language teacher. Having battled with China’s traditional mode of teaching for several years, I now would like to help improve teaching in China by introducing new and more effective instructional technology and media into the country. For that, I would like to pursue an advanced degree in education in your country.

1995年,我毕业于北京首都经贸大学商法专业。在这所高等教育机构,我接受了严格而有力的训练。本科四年,法学固有的强逻辑强化了我的思维逻辑。凭借我在法律项目中获得的知识和技能,我在智力上走向成熟,这将有助于我做任何事情。但是法律从来不是我职业的第一选择。

I graduated from the major of business law in 1995 from the Capital University of Economics and Business in Beijing. At this higher education institution, I received rigorous and vigorous training. After four years of undergraduate studies, the strong logic inherent in law was converted into strong logic in my thinking. With the knowledge and skills I attained in the law program, I boast the kind of intellectual maturity that would help me whatever I do. But law was never my first choice for a profession.

从高中时代开始,我一直梦想成为一名教师。高二的时候,我们曾经被要求写一篇作文,题目是你长大后想做什么? 我自豪地写道:“我想当老师!当时父亲是工程师,博士毕业,母亲是大学英语老师。然而,他们打破了我的梦想,主张我追求另一个职业,坚持认为中国教师,特别是那些在中小学教书的教师,工资低,不受重视。由于年轻,又缺乏经验,我在为大学选择专业时同意了他们的想法,但我对教学的热情从未被扼杀。只要有机会,它就会爆发。毕业时获得法学学士学位,我首先在中国集装箱公司担任主管,负责海外销售部门。由于工作涉及频繁的中英文翻译和口译,我坚持通过参加各种培训课程和自学来提高我的英语水平。我很好地掌握了外语,所以大约一年后,我开始在公司的培训中心全职教我的同事。经过一段巨大的弯路,我的职业生涯终于回到正轨。

Starting from my high school days, I always dreamed of becoming a teacher. In the second year of high school, we once were required to write an essay on the topic “what do you want to do when you grow up?”. I proudly wrote, “I want to be a teacher!” At that time, my father was an engineer with a Ph. D. degree and my mother was a university teacher of English. However, they shattered my dream and urged me to pursue another profession by insisting that Chinese teachers, particularly those teaching at the primary and secondary levels, are poorly paid and begrudgingly respected. Being young and inexperienced in the world, I acceded to their wishes when I was choosing my major for the university, but my passion for teaching was never stifled. Given any opportunity, it would burst out. Upon graduation with an LL. B. degree, I first took up the position of a supervisor with China National Container Corporation in charge of its Overseas Sales Department. As the work involved frequent translation and interpretation between Chinese and English, I persisted in improving my English proficiency by attending various training courses and learning it on my own. I had a good command of the foreign tongue so that I began to teach my colleagues on a full-time basis at the company’s training center after about one year. After a huge detour, my career finally got back on track.

教学对老师和学生都有好处。教学之所以让我如此愉快,是因为它也是一种学习体验。我最喜欢学生问我难题,尤其是那些需要我花很长时间去思考或回答的问题。我也喜欢向学生提问,但我的问题从来不是为了恐吓学生或者为了测试他们的知识,而是为了激发他们的想法。在不断的问答中,学生和老师都在不断提高自己,这要归功于中国的一句古话:教学相长。在我三年的教学中,我真的学到了很多东西。其中一件事就是学会如何与不同背景的人打交道,并且能与他们达成一致意见。我在培训中心的学生都是担任不同角色和从事不同职业的成年人。在大多数情况下,他们比我大,但我一直是他们的导师和榜样。通过这样做,我赢得了他们对我所教内容的信任和信心,这有助于我的教学变得更加强大有效。

Teaching benefits both the teachers and the students. What makes teaching so enjoyable to me is that it is also a learning experience. I enjoy it the most when the students ask me difficult questions, particularly the questions that will take a long time for me to think or answer. I also enjoy posing questions to the students, but my questions are never intended to intimidate the students or even test their knowledge but rather designed to stimulate their thoughts. In the constant exchange of questions and answers, both the students and teachers improve themselves alike to the credit of the old Chinese saying: To teach is to learn. In my three years of teaching, I really have learned a great deal. One of the things I have learned is the ability to not only deal with but also strike an accord with people from different backgrounds. My students at the training center are all adults in a variety of roles and professions. In most cases, they are older than I am, but I have served as their mentors and role models. By doing so, I have won their trust and confidence in what I teach, which has helped to make my teaching powerful and effective.

为了充分利用我的教学技能,我从199610月开始在我小时候上的小学教英语和其他科目。我对孩子们的需求特别敏感,欣赏他们的潜力。我和其他老师一起设计了书法、美术、写作、心算、英语等各种培训方案,把学习和娱乐结合起来。我班的孩子们现在学得越来越快,因为他们在我的学习项目中发现了日常娱乐。没有娱乐,孩子们很难学得好。它会在一定程度上损害孩子的情绪和心理健康。因此,如果我们想帮助孩子们成长为社会中有创造力的一员,娱乐是我们教师必须向他们提供的不可或缺的一部分。

To take full advantage of my teaching skills, I started to teach English and other subjects at the primary school I attended when I was a child in October 1996. I was particularly sensitive to the kids’ needs and appreciative of their potential. Together with other teachers, I designed various training programs in calligraphy, art, writing, mental calculation and English to combine learning with entertainment. The kids in my class are now learning more and faster due to the entertainment they find everyday in my programs. The kids can hardly learn well without being able to have the entertainment. It can impair the kids’ emotional and psychological health to an extent. Entertainment is therefore part and parcel of what we teachers have to provide to children if we want to help them grow up into productive members of society.

由于中国的教育主要倾向于帮助孩子通过考试,老师或校长不太重视娱乐。在通过考试成绩来衡量培养超级孩子的热潮中,教育的目的经常被忽视。课程仅限于必修考试涵盖的科目。很少鼓励学生提出创造性的想法。老师和学生之间的互动很少有互动。老师给学生布置了大量的作业,这让学生们感到非常累,几乎没有机会解决现实世界的问题。

As the education in China is oriented overwhelmingly towards helping kids pass exams, the teachers or principals do not attach much importance to the entertainment. In the rush to produce super kids as measured by the grades out of exams, the purpose of education is lost all too often. The curriculum is limited to subjects covered by mandatory exams. Students are seldom encouraged to come up with original ideas. Interaction between teachers and students is kept at a minimum in the classroom. The teachers assigned a large amount of homework to the students, which made them feel very tired and gave them few opportunities to solve real-world problems.

改变中国课堂的方法之一是利用新的教学技术和媒体。与其他地方一样,中国的学校机构越来越意识到计算机的重要性,中国许多条件好点的学校已经配置了很多计算机。然而,据报道,这些计算机中只有一小部分得到了充分利用。更别说其他教育技术和媒体了。很少有中国教师获得了利用这些现代设施的技能。

One of the ways to make changes to the Chinese classroom is to utilize new technologies and media of teaching. School authorities in China, as those elsewhere, increasingly realized the importance of computerization, and many of the better-off schools in China have already been stacked with computers. However, it is reported that only a tiny fraction of those computers have been adequately utilized. Let alone other educational technologies and media. Few Chinese teachers have acquired the skills to make use of these modern facilities.

因此,我想先攻读硕士学位,然后在美国攻读教学技术和媒体博士学位,美国使用的现代教育设施无疑是世界上最先进的。从我从你的网站上获得的信息来看,我认为你的机构是美国在这一领域的研究和学习方面领先的机构。我渴望在你杰出的教师的指导下学习。我希望在我完成你们项目的高级培训后,我能成为一名更有效的中国教师,为所有其他中国教师树立榜样。

Therefore, I would like to pursue a master’s degree firstly and then a doctoral degree in instructional technology and media in the United States, where the use of modern educational facilities is undoubtedly the most advanced in the world. Judging by the information I have obtained from your website, I think your institution is an institution leading in the research and studies of this field in the United States. I am anxious to study under the seasoned guidance of your distinguished faculty. I hope that I can be a much more effective teacher in China that sets an example for all other Chinese teachers after I complete my advanced training in your program.

 

文章来源:钟灵翻译

 

 

2020年11月27日 18:19