[英汉互译]管城区论文翻译成英文案例
在学术论文国际交流日益频繁的今天,科研工作者需要参考国外文献,国内论文也需要推广到国外。翻译过程包括译前准备、译中详细翻译以及译后修改和审校。译前准备阶段主要是翻译辅助工具的准备,译文背景知识的检索与研究,文本处理等技术手段的运用,参考资料的应用,理论基础等。译中阶段包括具体的翻译过程。译后阶段主要包括校对和译文修改。译者作为沟通的桥梁,推动着各国语言与文化的碰撞,但有交流就有冲突,不同的语言文化背景必然会产生文化差异,好的翻译是找到或提取目标语言中已有的表达,并应用到相应文本的翻译中;写作能力是翻译的基础,良好的写作能力是翻译质量的保证。作为专业的英语论文翻译服务机构,本公司深耕于论文中译英/英译中/英汉互译,严格筛选的翻译专家团队可以完美地解决您在英文论文翻译过程中的困扰。
译文: People in Australia have varied notions over homelessness. Particularly, the citizens suffering from the wicked problem are not happy and they believe that the system is at fault. As per these individuals, , the number of homeless population will continue to increase without the government taking stringent steps. However, the issue of homelessness still exists in Australia even though considerable action plans and steps have been taken by the government. It is due to the lack of innovation in the system. The system is still facing many issues, such as being unable to eradicate poverty at all strategic levels. Thence, there is a need to formulate effective strategies for preventing these issues. Integrated approaches will also help the system for providing more options for permanent housing.
译文:There is no doubt that the wicked issue of homelessness exists in Australia persistently and consistently. However, integration and newer services can provide a stronger foundation for improving the homelessness service system. New models of services can further help in supporting the previous available services. Therefore, innovative systems are required which can help these new services. They will offer current services of accommodation, additional support, and resources for meeting the needs of the homeless people. These needs are varied and complicated. It can also be concluded that changes need to be made to the current system. It is apparent however that this cannot happen without innovation at the client level, process level and strategic level.
文章来源:www.zzzltrans.com