英汉互译翻译公司: 翻译公司报价及翻译服务标准由严复“信、达、雅”到以客户标准为优先

翻译在大数据的今天已成为一个以用户需求为导向的服务业。翻译行业提供了一种更全面、更专业的语言服务,而非单一的文本或语音转换服务。当今的翻译更多的是将客户的标准与翻译活动结合起来,而非传统意义上的“信、达、雅”标准。不同的翻译公司对稿件具有不同的报价模式,哪些因素会影响翻译公司对稿件的报价呢?
伴随着互联网的迅速发展,与计算机辅助翻译相关的一些翻译工具的开发极大地促进了中国翻译行业的发展。我国翻译标准中最受欢迎的就是严复先生早期提出的“信、达、雅”,但随着翻译行业的发展,这一经典的标准已经不能适用于专业度比较高的翻译了,因为每一位客户都有不同的翻译要求,所以翻译人员更倾向于以客户的需求为导向,不能一概而论。现在市场上的翻译报价和翻译收费标准主要有以下几种方式:
1)字数决定报价。由于翻译工作的不同,其职责也各不相同,所以在某种意义上,按字数报价可以控制成本,也是对翻译最公平的定价方式,目前此种报价方式已经为大多数翻译公司所采用。
2)按页计费。比如 PDF格式的不可编辑文件通常很难计算出确切的数字,那么可以按页数来报价。
3)按翻译耗时报价。此种报价方式比较少见。如果译者对已译好的译文进行校对或修改,且修改篇幅较大,则会出现报按时间报价的情况。由于当译员修改的篇幅较大时,文章的语调可能会改变,客户很可能要求译员在规定的时间内重新翻译,这时就需要按时间进行报价。
4)统一费用报价。若客户要求翻译 JPG格式的图片上的文字,为节省成本,翻译公司可能会采取统一收费的报价方式。但是,这样对译员可能不公平,因为译员所花费的精力,时间和价格可能不成正比。
5)最低报价。这种报价方式一般适用于比较短小的译文翻译,无论多少字,只要低于翻译公司设定的最少翻译字数,客户必须支付最低的译文价格。不同的翻译公司当然会有不同的字数要求。但最低价不只是翻译价格,还包括翻译、格式、排版、盖章等费用。
综上所述,目前国内知名翻译公司的报价方式都是以字数为依据,对稿件进行分类处理。不同类型稿件的翻译报价有所不同。专业性越大,翻译报价越高。一般来说,“高难度”和“专业级”稿件的翻译难度大,翻译价格相对要高,而“普通级”稿件说明客户对翻译的精准度要求不是很高,一般报价稍低些。通常,“专业级”的翻译报价是“普通级”翻译报价的两倍。各公司对稿件的分类不同,各类稿件的翻译价格差异较大,对翻译人员的要求也不尽相同,而稿件的高价也反映了特殊领域对译员的翻译能力要求更高。
文章来源:zzzltrans.com