书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译 , 译贯中西

 

书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译,译贯中西

 

  • 回到顶部
  • 18039577676
  • QQ客服
  • zltrans

XXX公司商务标书(EN-CH)

The Tenderers shall possess the corresponding professional and technical qualifications and competence, the financial resources, equipment and other physical facilities, managerial capability, specific experience, reputation and the personnel to perform the contract.

投标人应具有相应的专业和技术资格,以及胜任力、财务资源、设备和其他物资设施、管理能力、特定业绩、声誉和人员,以能够履行合同。

The Tenderers shall have the following minimum level of personnel capacity to qualify for the performance of the works under the Contract consisting of a Construction Project Manager, Engineers, and other key staff with qualifications and experience as specified in the TDS.

投标人应至少具备如下的人员能力水平,以满足履行本合同项下工程履约的合格要求,包括建设项目经理、工程师和满足TDS中规定的资质和业绩的其他关键岗位的人员。

The Tenderers may intend to subcontract an activity or part of the works to a specialist subcontractor, in which case such elements and the proposed subcontractor shall be clearly identified and its qualifications supported by documents.  

投标人可能会将部分工作分包给专业分包商,这种情况下,推荐的分包商必须有证明性文件证明其资质。

A specialist subcontractor may participate in more than one Tender, but only in that capacity.

专业分包商可以参加多个投标人,但仅限于其专业范畴。

The Employer may require Tenderers to provide more information about their subcontracting arrangements. If any specialist subcontractor is found ineligible or unsuitable to carry out the subcontracted tasks, the Employer may request the Tenderer to propose an acceptable substitute.

业主可以要求投标人提供其分包安排的信息。如果任何专业分包商被发现不合格或不合适执行分包任务,业主可以要求投标人推荐其它替代分包商。

Tenderers shall bear all costs associated with the preparation and submission of its Tender, and the Employer shall not be responsible or liable for those costs, regardless of the conduct or outcome of the Tendering process.

投标人必须承担标书准备和提交的所有费用,无论结果如何,业主均不对这些费用负责。

The Procuring Entity shall make Tender Documents available immediately to the potential Tenderers, requesting and willing to purchase at the corresponding price by the date the advertisement has been published in the newspaper. There shall not be any pre-conditions whatsoever, for sale of Tender Documents and the sale of such Document shall be permitted up to the day prior to the day of deadline for the submission of Tender.

采购方应该在报纸公开招标信息时为潜在的投标人立即准备好标书。标书发售没有任何前提条件,但必须在投标截止日期以前。

Full contact details, with mailing address, telephone and facsimile numbers and electronic mail address, as applicable, of those to whom the Tender Documents have been issued shall be recorded with a reference number by the Employer or its agents.

标书购买方的完整联系信息,包括地址、电话、传真和电子邮件地址,将被业主或其代理记录。

There shall not be any pre-conditions whatsoever, for sale or issuance of Tender Documents and, the sale or issuance of such Document shall be permitted up to the day prior to the day of deadline for the submission of Tender.

在投标截止日期之前,标书发售没有任何前提条件。

The Tender shall be written in the English language. Correspondences and documents relating to the Tender may be written in English. Supporting documents and printed literature furnished by the Tenderer that are part of the Tender may be in another language, provided they are accompanied by an accurate translation of the relevant passages in  English by an authorized translation agency/individual, in which case, for purposes of interpretation of the Tender, such translation shall govern.

标书应该由英文编写。牵涉标书的函件和文件应该英文编写。支持性文件和打印的文本可以用其它语言,但相关内容须有授权机构或个人的准确翻译件,在需对标书进行解释的情况下,以翻译件为准。

Tenderers shall bear all costs of translation to the governing language and all risks of the accuracy of such translation.

投标人须承担所有翻译费用,并对翻译准确性负责。

2020年4月7日 11:34