书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译 , 译贯中西

 

书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译,译贯中西

 

  • 回到顶部
  • 18039577676
  • QQ客服
  • zltrans

外宣翻译及其特点——外宣翻译公司找哪家?| Overseas-Targeted Publicity Translation and Its Characteristics

 

外宣翻译主要是将对外宣传材料(包括政治、经济、文化、教育、旅游等方面)翻译成其他语种的一种方法。随着经济全球化的发展,中国在不断提高自己的“文化软实力”,其中翻译总是作为重要的媒体和工具达到与世界交流的目的。目前,对外宣传翻译的质量令许多外国朋友深感不满,这引起了国内译者的焦虑。那么如何做好外宣材料的翻译?专业翻译公司根据在外宣翻译过程中的经验与心得,对外宣翻译进行详细探讨。

一、对外宣传翻译的含义

对外宣传材料包括政治、经济、文化、教育、旅游等。而外宣翻译(overseas-targeted publicity translation),它是上述领域和方面的宣传资料的准备和翻译,它的目的是通过语言之间的相互交流进行交流和沟通。中国的对外宣传翻译是将汉语翻译成英语或其他外国材料,通过翻译让世界了解中国。然而,中国学者对对外宣传翻译的理解并不完全统一。

作者认为翻译应该成为对外宣传的一个重要部门。有人认为,对外宣传的翻译就是通过书籍、期刊、报纸、广播、电视、网络等媒体,将大量的中国信息从汉语翻译成外语,甚至通过国际会议来发表或传播。对外宣传翻译也可以从广义和狭义的观点来理解。 广义的对外宣传翻译复盖了更多的领域,关于更多的内容,几乎包括了各方面、各行业和各领域的翻译活动,可以说,只要任何部门都与经济、文化有关,就存在着对外宣传资料的翻译问题。狭义的外宣翻译主要是指政府文件或媒体报道的相关文件的翻译,包括企事业单位介绍、公示语、产品手册或广告词等。

二、外宣翻译的特点

对外宣传翻译是一种特殊的翻译形式。首先,对外宣传翻译基本上是中文翻译,即将大量关于中国的信息翻译成对外语,并通过各种媒介将其发布或传播给外国读者,以便准确地理解翻译文本传递的信息,从而更好地理解中国。在中国,对外宣传翻译的主要任务是将汉语翻译成英语或其他外语,并将中国的民族文化传播给世界。任何与外国人接触并影响外国人在中国饮食、生活和旅游的翻译活动都可以称为对外宣传翻译。因此,外宣翻译是一种具有鲜明文化特征的交际现象。

其次,目标读者是外国人,其性质和任务也决定了对外翻译的目的是使外国人充分理解和理解中国文化经济产品的形式,实现中国与世界的更好的交流,使世界了解我国的现实。

随着中国在国际地位的提升,官方交流越来越密切,我国需要以多种方式对外介绍和宣传我国各领域的成果,提高国际形象。对外宣传资料是海外人士了解中国信息的关键手段,其翻译直接关系到对外宣传的效果和中国的国际形象。但外国人士或国会议员对中国的具体情况仍然知之甚少,因此翻译对外宣传非常必要。关联理论的创始人指出,在没有背景文化的情况下,几乎不可能传递思想。面对受众的不同,说话方式和传达思想的方式必须通过翻译来实现。因此,我们在做外宣翻译工作时,需要选择正规专业的翻译公司来合作。钟灵翻译是一家专业从事外宣翻译的公司,我们将以最精益求精的态度为您提供最优质的翻译服务。

 

文章来源:www.zzzltrans.com

2020年8月16日 16:02