书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译 , 译贯中西

 

书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译,译贯中西

 

  • 回到顶部
  • 18039577676
  • QQ客服
  • zltrans

工程翻译的特点以及如何做好工程翻译?What’s the characteristics of engineering translation and how to do it well?

 

工程翻译主要是指工程学、工程技术、工程设计和工程施工领域中的翻译工作。涉外工程项目的翻译需求,随着中国现代化建设向纵深处发展和对外交流的进一步扩大,也在逐年增加,其对严谨性和准确性有很高的要求,只有优秀的工程翻译译文才能准确地表达原文。严谨准确的工程翻译不仅能促进国内外企业间的无障碍沟通与交流,给企业带来经济效益,也能给工程建设与开发带来立竿见影的效果。

19946月,与中国科学院并立的中国工程院正式成立,标志着中国工程和工程技术的新篇章,工程翻译自然成为了不可或缺的一部分。那么,工程翻译与其他翻译类别,如科技翻译、文学翻译、外贸翻译等,有什么区别呢?

首先,工程翻译所涉及的领域极为广泛。覆盖到科技、经济、对外经贸(引进技术、设备、材料的国内工程和输出技术、设备、材料的国外工程)、社会科学等有关的范畴。大型项目的决策和实施必然与当地的政治经济形势密切相关,也直接或间接地与当地的民族文化、历史背景和地理环境有关。

其次,工程翻译的内容复杂,涉及到诸多专业。一项大中型工程,除了主工艺、副工艺、辅助工艺(以回收主工艺排出的烟、气、水、物渣等的有价物质,或处理后再排放), 还有与之相配套的各类公用工程,辅助剂、气、各种动力源、仪表、水、电讯、场地、土建,有的还需建港口、进场铁路、公路,专业多达几十个,还会包括一些气象、水文、地理、地质等学科的内容。

再者,工程翻译非常重视时间因素,超过期限的投标是无效投标。如果工程超过工期,将被罚款并按合同要求索赔,因此翻译必须与工程进度相协调,及时翻译稿件。还有,不同的工程、不同的厂家不断地开发新技术、研制新产品、新设备来占领市场,这就要求译者尽快地适应新环境,熟悉新工艺、新技术、新产品,尽可能及时准确的将其相关的文件翻译出来。

工程翻译的质量直接影响到我们能否中标,低质量的工程文本翻译会让我们在在第一轮竞标中就被淘汰。因此,我们在投标前需要做好工程招标文件的翻译工作,选择正规的翻译公司来合作。钟灵翻译是一家专业从事土木施工工程翻译的公司,我们将以最精益求精的态度为您提供最优质的工程翻译服务。

 

 

2020年7月30日 09:55