专业翻译公司|如何提高翻译质量,提升客户满意度?|How to improve translation quality and customer satisfaction?
伴随着中国与世界的经济合作和贸易不断加强,翻译活动作为国际交往和跨文化交际的纽带,其作用也在不断增强,现代翻译产业具有需求多样化、效率和质量要求高的特点。因此,许多翻译公司都强调翻译项目管理的重要性,本公司也不例外。翻译项目的形式自翻译活动发展以来发生了重大变化,译者已从传统的阅读词典,查阅其他文件的方式或译者间合作的方式向现代翻译方式转变。现代技术的进步,尤其是计算机辅助翻译技术的发展,使得参与翻译项目的人员在掌握翻译技术的同时,提高他们的专业技能与翻译效率。那么如何提高翻译效率,确保翻译质量呢?
Ⅰ. 翻译项目管理
翻译项目管理是现代管理理念和技术在翻译行业中的应用,它是一系列旨在通过质量计划、质量保证、质量审核、质量改进等流程来创造满足顾客要求的优质翻译和服务的过程。它是近年来翻译研究中迅速发展起来的一个新术语,已经成为专业译者应该具备的工作能力。在中国,翻译市场仍处于成型阶段。一旦出现问题,翻译机构就会在劣质产品和恶性竞争中失去客户的信任。因此,质量管理在翻译项目管理中起着至关重要的作用。翻译项目管理能力是指适应翻译产业化和现代翻译项目管理模式的综合能力,包括特定的语言背景、一定的跨文化知识,丰富的项目管理知识,随机应变的能力等。由于翻译项目的多样性,客户对翻译公司和译员有不同的要求。一些翻译公司为了降低翻译成本,以低价和劣质翻译质量竞争客户资源,严重损害了客户利益。
Ⅱ. 翻译项目管理注意事项
翻译项目管理过程中,必须注意以下几点来提高顾客满意度:
1. 需要一名合格的项目经理来统筹安排整个翻译项目。其职能是协调翻译人员与客户之间的沟通,以满足客户的需要;
2. 适当的翻译项目管理流程可以确保项目的顺利执行;
3. 使用现代优质高效的翻译工具不仅可以节约文字输入的时间,还可以提高翻译项目的效率。
Ⅲ. 翻译项目管理中提高顾客满意度的策略
客户是公司翻译服务的最终衡量着与评估者,翻译人才的专业化需要“专业化”的培训和大量翻译实战经验的积累,这是翻译项目中必不可少的环节。如何提高客户满意度是每一个翻译公司在激烈的市场竞争中存活和发展趋势的关键难题。
1. 提高译者的专业水平
(1) 特定的文化背景。译者应该有意识地了解其他国家的文化背景。为了让翻译被另一个文化群体所接受,译者必须将文化群体的行为准则与他们自己的行为准则进行比较,并有意识地用直接的行为准则来取代特定文化的知识。
(2) 提供专业的翻译培训。专业的培训可以让译员更好地了解翻译技巧,积累翻译经验,从而应用于专业的翻译实践之中。
(3) 为翻译人员提供职业道德培训。除了语言技能,专业翻译培训还需要培养译者的职业道德,兼顾各方利益,并在提供服务时承担一定的风险。
2. 建立质量管理体系
建立相应的翻译质量管理体系,翻译项目记忆库与术语库,实现翻译项目质量管理与质量生产过程的密切结合。
(1) 建立有效的过程跟踪和翻译评估机制
质量保证是质量管理的重要组成部分,其基础是通过检验标准为顾客提供满意的服务。首先,选择合格的翻译人员,建立术语数据库,最终统一整体的翻译。质量检验是质量控制的最后一个环节,是顺利完成翻译项目的最后一道工序。
(2) 过程中的沟通和监督
沟通和监督是翻译项目管理的关键因素。沟通包括处理客户和团队成员之间的沟通。签订合同后,翻译团队仍需要与客户保持联系并实时告知进展情况。沟通的有效性,及时性和准确性在很大程度上决定了翻译项目质量管理的最终结果。
Ⅳ. 结论
翻译质量管理是一个复杂的过程,需要多人协调与配合。如何管理好翻译项目,提高翻译质量是翻译公司提高竞争力和增强客户满意度的共同问题。事实上,客户是服务的最终评估者,所有翻译项目管理实践的质量都可以通过客户满意度来检验。郑州钟灵翻译服务有限公司以质量求生存,向管理要效益,视诚信为企业立足之本,为提高译者的质量意识,提高企业对翻译项目的管理水平,增强企业的市场竞争力,本公司严格按照中华人民共和国国家标准:翻译服务规范第二部分:口译Specification for translation service——Part2 Interpretation(GB/T19363.2—2006)和中华人民共和国国家标准:翻译服务规范第一部分:笔译Specification for translation service—Part1:Translation(GB/T19363.1-2008代替GB/T19363.1-2003)的要求,切实改进翻译质量管理,形成了一套科学、规范、系统的翻译管理模式,并树立了以“客户至少,用心服务每一位客户”为中心的企业经营理念。