网站翻译公司|企业网站翻译之翻译策略和注意事项| What are the strategies and key points for the translation of enterprise websites?
二十一世纪,伴随着经济一体化和经济全球化的发展趋势,世界各国间的沟通交流愈来愈密不可分。与此同时,随着互联网的推进,人类进入第四次产业革命即智能信息时代,网络与社会各领域的联系越来越密切。越来越多的企业和公司也开始倾向于将企业简介、业务范围、公司构成等诸多内容翻译成多种语言来宣传自己的企业网站。准确、良好的企业网站翻译,对提高企业知名度、树立良好的企业形象有很大影响。
Ⅰ. 企业网站翻译策略
一般来说,企业网站翻译是一种商业模式,通过网络的帮助,在一定程度上帮助企业建立了多语种网站平台,将企业网站翻译成各种语言,可以最大限度地提高利润。
网站文本多语种翻译要具有一定的针对性,也就是在进行企业网站翻译时要充分把握公司定位,对企业性质、经营活动进行详细且准确的概述。
Ⅱ. 企业网站翻译语言特点
1.企业网站翻译,语言应简洁明了、通俗易懂,能让读者在最短的时间内了解公司。
2.企业网站翻译,语言具有固定性,模式化,企业网站的内容风格应该统一,以减少不必要的语言修饰。
3.企业网站翻译时,通常使用一些标语性的文字编辑进行翻译。如:坚持质量优先(Insist on Quality First),坚持创新发展(Insist on Innovation and Development),坚持实在做事(Insist on Working Diligently)。
Ⅲ.企业网站翻译所遵循的原则
1. 避免文化误译。中西文化在漫长的历史发展过程中形成了巨大的差异。当今世界,多元文化的趋势日益明显,文化多样性是在各种文化的影响和作用下,融合各种内涵和特征的一种新的文化模式。因此,在符合句法要求的基础上,我们应该充分考虑中西文化差异带来的影响,以避免在翻译过程中出现某些文化误解。因此,我们可以在翻译中做一些注释。
2.巧用编译。首先,在对原文有了一定的理解之后,应该对原文进行充分的阅读和翻译,这样翻译才能最大限度地超越原文的局限性,更具创造性。其次,在文本翻译的过程中,我们应该敢于删除和修改文本,增加一些我们原本没有的东西。
3. 网站翻译需做到一应俱全。 网站翻译归根结底是为了提高企业知名度,为企业建立良好的口碑。因此,翻译公司的译员进行网站翻译时,必须充分了解企业的基本属性。
4. 网站翻译的质量至关重要。如果翻译质量低,很可能导致国外客户的流失。网站作为一个快速高效的信息传播平台,其建设目的无非是及时向全国各地传递企业信息,展示其风采,树立良好形象,从而更好地促进企业的宣传推广,吸引更多的潜在客户。
5. 注意语言文化差异。企业的主要经营目的是盈利,这在很大程度上导致了中英企业网站的巨大差异。这种差异首先体现在不同的服务对象上,也就是说,中英网站关注的内容在很大程度上是不同的,因为它们面对的是不同的群体。换句话说,中文版本中出现的一些内容可能不会出现在英文版本中,即使出现了,两者在表达方式和语言习惯上仍会有所不同。因此,在企业网站翻译中,应充分考虑简单性、有效性、正式性和非正式性以及文化差异等方面。
总之,时代在前进,社会处在瞬息万变之中。在这个网络飞速发展的时代,企业网站已经成为一种很好的宣传方式。许多人在选择企业时会习惯性地上网查询,企业网站翻译已经成为吸引顾客的有力工具。因此,企业要立足社会,就必须与时俱进,尤其是企业网站的建立需要创新,以吸引人们的注意力。如果你想赢得客户,你需要找一家专业的网站翻译公司将你的网站翻译成多种国家语言,企业网站翻译,选钟灵翻译。