汇聚翻译力量 助力亚太抗疫 ——抗击疫情亚太翻译云论坛倡议|Initiative to Pool the Strength of the Asia-Pacific Translation and Interpreting Community to Combat COVID-19
2020年伊始,疫情肆虐,全球告急。病毒无国界,疫情无偏见。这是一场波及全人类的公共卫生危机事件,这是一项需要亚太地区和世界各国人民团结一致共克时艰的挑战。面对疫情,亚太各国积极行动,及时应对,有效遏制疫情蔓延,为亚太及全球抗疫作出贡献。亚太各国的翻译工作者不辞辛劳、不辱使命,以高质量的翻译助力全球疫情防控。我们予以高度评价和赞赏!
Since the start of 2020, the novel coronavirus disease (COVID-19) has evolved into a global public health crisis and has become a tremendous challenge for all humankind. The virus knows no borders and is without prejudice. At this critical moment, global cooperation is becoming ever more important. Faced with the pandemic, all Asia-Pacific countries have responded actively and contributed to curbing the spread of the virus throughout the region and beyond. In the process, translators and interpreters in the Asia-Pacific region came out boldly and did their part for global epidemic prevention and control by ensuring high-quality translation and interpreting services. We highly appreciate that and pay tribute to them.
新冠肺炎疫情的影响还在持续,亚太各国翻译工作者任重道远。在此,我们倡议:
As the impact of COVID-19 lingers on, there is still a long way to go for the Asia-Pacific T&I community. We hereby call on all translators and interpreters to:
坚持做坚守使命的践行者。以高度的社会责任感和职业精神投入疫情防控中的语言沟通工作中,逆行奋战,克服困难,彰显翻译的使命与担当,为抗击疫情提供语言智力支持。
Accomplish our mission. Translators and interpreters should show a high sense of social responsibility and professionalism, devote themselves to facilitating communication in epidemic prevention and control, work diligently in spite of all hardships, fulfil their mission and responsibilities, as well as provide both language and intellectual support in the fight against the epidemic.
坚持做消除隔阂的助力者。以专业的翻译精神,完美的翻译品质为各国搭建沟通桥梁,助力国际合作和多边合作,消除歧视与偏见,增强各国互信互任,凝聚亚太合力,共同抗击新冠肺炎疫情。
Bridge the language gap and promote mutual understanding. Translators and interpreters should facilitate communication among different nations through high-quality translation and interpreting, promote international and multilateral cooperation, eliminate discrimination and prejudice, enhance mutual trust between different countries, and unite all Asia-Pacific countries as one to fight COVID-19.
坚持做促进民心相通的贡献者。不同文明守望相助、和谐共生。翻译作为联通世界各国民心的重要纽带,积极推动各国人文交流,助力各国人民共享人类文明成果,促进世界和平发展和繁荣稳定。
Help promote people-to-people connectivity. Different civilisations should take care of each other and live in harmony. As an important bond in people-to-people connectivity, translation and interpreting should actively foster cultural exchanges between different countries, help people of all countries share the achievements of human civilisations, and contribute to peace, development, stability and prosperity of the world.
最后,我们倡议进一步落实亚太翻译论坛联合委员会工作机制,每年召开一次亚太翻译云论坛,加强亚太区域内翻译机构和翻译工作者的交流互鉴和经验分享,共同推动亚太翻译的繁荣发展。
Lastly, we propose to further employ the mechanism of the APTIF Joint Committee by holding the Asia-Pacific translation and interpreting webinar on an annualbasis, so as to enhance mutual learning and share experiences among both the Asia-Pacific T&I community and other relevant organisations, as well as promote the development of translation and interpreting in the Asia-Pacific region.
坚守本职,投身亚太抗疫是我们共同的选择,促进各国文明交流互鉴是我们共同的责任,让我们团结一心、携手并进,保护自己、关爱他人,凝聚翻译共识,汇聚翻译力量,在共同抗疫中浴火重生,创造亚太翻译美好的明天!
It is our common choice to devote ourselves to fighting COVID-19, and it is our shared responsibility to increase exchanges and mutual learning among different civilisations. Let us join hands and move forward, take good care of ourselves and one another, build consensus in the T&I community, and create a brighter future for translation and interpreting in the Asia-Pacific region.
2020年5月11日
11 May 2020
倡议人(按姓氏英文字母顺序排列):
Signatories (in alphabetical order):
Alison Rodriguez 国际译联副主席
Alison Rodriguez, Vice President of International Federation of Translators
Elsie Chan 香港翻译学会会长
Elsie Chan, President of Hong Kong Translation Society
高岸明 亚太翻译论坛联合委员会主席、中国外文局副局长兼总编辑
Gao Anming, Chair of the Joint Committee of the Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum & Vice Presidentand Editor-in-Chief of China International Publishing Group
Hasuria Che Omar 马来西亚翻译协会副会长
Hasuria Che Omar, Vice President of Malaysian Translators Association
何恩培 中国传神语联网网络科技股份有限公司董事长兼CEO
Henry He, Chairman & CEO of Transn Internet of Languages Technology Co., Ltd.
Karoline Spiessl 新西兰口笔译协会主席
Karoline Spiessl, National President of New Zealand Society of Translators and Interpreters
Kevin Quirk 国际译联主席
Kevin Quirk, President of International Federation of Translators
Mark Shuttleworth 香港浸会大学翻译中心副主任
Mark Shuttleworth, Associate Director of the Centre for Translation, Hong Kong Baptist University
Qassim Al-Asadi 伊拉克翻译协会会长
Qassim Al-Asadi, President of Iraqi Translators Association
任文 北京外国语大学高级翻译学院院长
Ren Wen, Dean of the Graduate School of Translation and Interpretation, Beijing Foreign Studies University
San Mon Aung 缅甸翻译家联盟秘书长
San Mon Aung, Secretary of Myanmar Translation Network
Soon Mi Kim 韩国口笔译协会会长
Soon Mi Kim, President of Korean Association of Translators and Interpreters
邢玉堂 亚太翻译论坛联合委员会执行主任
Xing Yutang, Executive Director of the Joint Committee of the Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum
杨平 中国翻译协会副秘书长、国际译联理事
Yang Ping, Deputy Secretary General of Translators Association of China & Council Member of International Federation of Translators
张美芳 澳门翻译联合会主席
Zhang Meifang, Chair of the Macau Federation of Translators and Interpreters
原文来源:中新网 编辑:钟灵翻译