书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译 , 译贯中西

 

书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译,译贯中西

 

  • 回到顶部
  • 18039577676
  • QQ客服
  • zltrans

北京翻译公司|生物医学翻译哪家好

 

作为医学的一个分支,生物医学是提高医学诊断水平,保障人类生命健康的重要手段。生物医学翻译必然会因为生物医学的需求而快速发展。随着新冠病毒的肆虐,需要全世界医学工作者联合开发新冠疫苗,因此更显生物医学翻译的重要性。专业翻译公司通过自身经验分析了生物医学论文的特点。

科学技术文献是应用翻译体裁中最具“信息”功能的文献,科学技术翻译的主要目的是传递原始科学技术信息,传播科学技术知识,进行科学技术交流。与一般文本翻译相比,科技类文本兼具实用性与功能性,其用词规范,术语种类多,行文严谨。科技文献中大量使用专业科技名词和长难句,增加了科技文献翻译的难度和准确性。生物学论文属于科技文本,既有科技文本的一般语言特征,又有其专业性。

 

一、生物医学论文的词汇特点

首先,生物医学论文涵盖了生物、医学、化学等领域的很多专业术语和词汇,专业性很强,词缀多,拼写复杂。其次,两栖词在生物医学论文中应用广泛,其在日常英语中的含义与医学英语中的含义有很大不同。如果按照日常英语的意思翻译,读者会很困惑。文章中所使用的专业术语和术语反映了医学科技文献的严谨程度。在翻译过程中,译者需要查阅大量的资料和词典,或者查阅专业医学文献网站上的术语翻译,寻找相应的中文表达方式,以避免误译。

 

二、生物医学论文的句式特点

从句法角度来看,科技英语文献中所描述的对象的复杂性和写作的严谨性决定了科技英语文献倾向于使用名词结构和非个人主题。就语言习惯而言,科技英语中常用的句式有:长复合句、复合句、并列句、被动句、省略句和倒置句。

 

不断发展和创新的医学技术,不仅要求人们积极地吸收国外先进的医学技术,而且要求将我国最新的医学研究成果向世界推广。生物科学是医学、生命科学以及生物理论和方法的综合交叉前沿学科,随着国际医学学术交流的不断增加,生物医学论文翻译工作的重要性也越来越明显。

 

文章来源:zzzltrans.com

2020年10月27日 10:13