[创新致远]翻译公司译员是如何翻译机械英语
机械英语的主要是为了表达一定的概念、理论和事实。更重要的是,其的特点是注重客观事实,逻辑严密,结构规范。但是,机械英语作为一种语言,在机械英语翻译过程中可以遵循一定的英语汉译方法。机器英语有许多翻译方法,专业机械翻译公司根据自身经验,总结了一下翻译方法:
一、借用工具确定其词义
电子学工具包括因特网、电子工具书、电子参考书等,都是电子形式的,可以借助于电脑检索和阅读文献资源。电子翻译工具和传统纸质翻译工具相比,具有一些显著的特点,可以加快翻译速度,提高翻译质量,尤其是方便译者使用。
首先,电子书的特点是容易检索。虽然纸上的工具很容易搜索,但是好的出版物也有索引。但检索速度不能和电子出版物一样快。例如,在查找某些复合词或词组时,如果有不认识的词,使用传统的工具书本,就需要查找每个词的含义,再仔细斟酌,才能确定最终的词义或词组含义。而且使用电子工具往往更简单,只要这个复合词或词组中的友词的词义可以确定,那么它的意思基本上就可以确定。
其次,电子工具的容量可以说是无限的,特别是网络资源。每个人的藏书总是有限的,互联网几乎拥有全世界的资源。按照现在的发展趋势,将来世界各地的图书馆的资料都可以实现电子化,放到网上,供公众查阅。在这种情况下,译者不仅可以查询到网络诞生后的电子资源,还可以查询到网络诞生前的历史资源。
最后,电子工具也可以及时更新。随着电子信息资源的不断更新和增长,机械英语中某些新词的翻译也越来越重要。纸上的工具在出版的时候已经过时了。
除此之外,该电子工具易于摘录。找纸工具需要用笔提取或复制找到的资料,使用电子工具书的复制粘贴功能。不但可以省去我们很多劳力,也可以避免可能发生的错误。
二、将主干压缩,分解长句
英语是形合的,讲究句式和结构完整,用语言形式连接句子,所以英语句子一般比较长,好像“树高枝繁”。在翻译机械英语长句时,我们可以压缩它们的主干,然后慢慢梳理它们的分支。首先通读整句,确定其句式:简单句还是复合句。如果是简单句,先找出它的主谓,再分析其他语法成分——宾语、状语、定语、补语;如果是复句,先找出主句,再确定每个从句的性质和作用,判断每个从句之间的关系,分层次分析各个成分。
三、变被动为主动
大部分时候,机械英语的被动语态汉译将被转换成主动式结构,如主动句、无主句和判断式句子;同时,一定要遵循汉语的语法习惯,并用规范的汉语表达方式准确、忠实地表达原文的意思,这样才能使译文流畅、通俗。
通过介绍机械英语翻译的方法,对于机械英语的词汇,本翻译公司的译员利用电子工具快速确定一个词的含义。对于机械英语的长句和被动语音翻译,还通过实例发现,直接使用压缩句主干和变量被动语音作为主动结构可以解决大多数翻译问题。
文章来源:zzzltrans.com