书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译 , 译贯中西

 

书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译,译贯中西

 

  • 回到顶部
  • 18039577676
  • QQ客服
  • zltrans

[创新辉煌]国内翻译公司:电力专业英语词汇的翻译策略

 

入世以来,国内电力行业得到了飞速的发展。作为特殊用途英语,电力专业英语翻译具有一定的专业性和规范性。有别于普通英语的翻译,电力翻译不仅要求翻译公司的译者熟练掌握两种语言及翻译技巧,而且还要求翻译公司的译者具有一定的电力专业背景。国内专业电力翻译公司通过就电力专业英语词汇的特点,探讨了电力专业英语翻译策略。

 

一、多使用专业术语可以让翻译更规范化

电子英语的特点是专业、规范、通用。科技术语的翻译是否准确,直接关系到翻译的成败。因此,翻译必须切合电力行业的特点和专业特点,遵循行业中一般的表达习惯。翻译人员在使用这些专业术语时,不要望文生义,也不要随便马虎,一定要认真思考,仔细推敲,遇到自己不太确定的专业术语,一定要找专业词汇工具或查阅相关文献,直到翻译准确为止。

 

二、要准确理解缩略语的内涵

在科技英语中,缩略是一种较为普遍的词汇现象,在土建、航空、石油化工、医药生物、农业科技等领域都出现了相应的缩略现象,电力专业英语也不例外。由于其造词简洁,使用方便的特点,缩略语被广泛应用于各种专业性较强的科技文体中。电类专业英语中的缩略语主要有首字母缩写,截短缩略,二次缩略等。电力专业缩略语的准确译文,必须多接触电力行业的各个系统,对各种电力专业术语有一定的了解,在此基础上,理解每一个字母所代表的意思,才不至于译错。

 

三、要正确理解上下文中的多义词

与电力英语一样,在文学翻译和科学翻译中存在着大量的一词多义现象。多义是一个多义的词。多义是指具有两个或两个以上相互联系的不同意义的词。在翻译这些词语时,译者首先要正确理解语境,反复权衡其内在含义。其次,要经常查专业词典,多积累这类词汇;最后,有必要通过大量的翻译实践来提高译者的专业敏感度。

 

专业翻译公司而言,这些知识相对重要一些,能够在自身不断发展的过程中不断提升。油气勘探、钻井、炼油、化工、塑料、树脂、化纤、电力、发电、转化;新能源:太阳能、风能、绿色煤、煤、矿物、天然气等;多语种的英语、日语、德语、法语以及俄语翻译服务。

 

文章来源:zzzltrans.com

2020年10月17日 10:54