[脚踏实地]翻译公司浅析机械英语词汇的翻译特性
机械英语翻译主要涉及机械工程的领域,而机械工程是一门应用学科,是结合了自然科学和技术科学的理论知识,翻译起来难度相对较大。专业翻译公司以其自身的翻译经验为依据,对机械工程领域的翻译进行分析。经过翻译公司的分析,我们不难发现,机械英语的主要难点是要准确地理解原语的意义,并根据汉语的语法和习俗传达原语的意义。机械英语具有以下词汇特点:专业化词汇多,一词多义等。
1、机械英语翻译涉及众多专业词汇
机械英语有一套专门的词汇和术语,具有意义简单、规范严谨、专业化程度高的专门词汇。
2、机械英语翻译涉及一词多义
人们在阅读时经常会遇到这样一个问题,就是文中的每一个字看起来都是已知的,却很难把握文中的大意。造成这个问题的一个非常重要的原因是英语词汇的多义性。一些词汇由于在机械领域的应用而成为专业词汇。作为一门专业性很强的机械英语,这样的例子并不少见。
3、机械英语翻译涉及派生词
一个由根词缀和派生词缀组成的词,称为派生词。机械英语中有大量派生词,主要由前缀或后缀组成。
4、机械英语翻译涉及复合词
在机械英语中,由两个或更多自由词素组成的词称为合成词,这是一种常见的类型。
5、机械英语翻译涉及缩略词
由于其简明扼要、引人注目、易记和描述性强的特点,在机械英语中缩略词被大量使用。
综上所述,翻译公司除了要求翻译人员有较强的英语基础外,还要求翻译人员具备较强的汉语水平,具备较强的翻译理论水平和灵活的翻译技巧。这说明机械英语的翻译工作不仅工作量大而且复杂,翻译工作者要不断加强双语能力培养,补充相关机械专业知识,同时积累翻译经验,这样翻译才会更熟练、准确、准确。
文章来源:zzzltrans.com
2020年10月16日 17:03