河南翻译公司:金融词汇的翻译特征
金融翻译随着科技不断前进而越来越受到金融行业的重视。再者国际金融会议的常态化,金融英语作为其主要的交流语言,其重要性是不言而喻的。同时也要求译者在金融翻译领域的专业能力更加深入。作为河南知名翻译公司,就自身在金融领域的翻译经验,浅谈金融词汇的翻译特征。
一、金融词汇的单一性
对于一个特定的主题领域,其专门知识的一个术语只能表达一个概念,同时,一个概念只能表达一个。这是学术专业术语的第一个特性,即语汇实际意义单一,相匹配的汉语翻译是固定不动的。在国际金融领域,这一特点仍然适用。翻译时,同一专业词汇在不同情况下只有一个固定的含义。英语术语在国际金融中的独特性主要表现在以下两个方面:第一,专业术语所代表的金融含义是确定的,不能被含义相近的词所替代。第二,当一个金融术语在日常英语口语中有多重含义时,它在金融英语中只保留一种含义,而不能在翻译中使用所有的含义。
二、金融词汇的多义性
国际金融英语词汇的另一个特点是普通词汇具有多重含义。这个词汇的许多汉语意思都很不一样,所以在使用时要注意选择合适的意思。同一专业词汇在汉语翻译中具有多重意义。因此,为了更准确地表达其含义,相关人员必须深入学习国际金融英语,并准确指出其在不同语境下的正确翻译,以避免翻译错误。
三、金融词汇的简洁性
针对国际金融行业,其語言管理体系有其与众不同的优点和权威性。通过应用其独有的语言系统,可以达到金融业管理交流、金融市场监管以及解决金融领域相关矛盾的目的。金融专业词汇的形成不仅是原意的延伸和扩展,也是由金融领域和英语语言领域的许多专家通过一定的模式编辑并添加解释的词汇语言,因此其词汇也具有简洁性的特点。财务领域词汇的简洁性在于:
首先,使用了大量的缩写。缩略语因其在国际金融领域的强大专业性而被用来使语言更加简洁。
其次,在国际金融英语中,我们可以发现大量的连接数用来将多个单个形容词连接成一个形容词。
再次,名词一起使用。名词组合是国际金融英语领域的另一个语言特征,这意味着几个名词直接排列在一起表达新的意思。这种安排有效地避免了介词的过度使用。
最后,俚语很明显,我们也会发现俚语在金融英语中的使用。
文章来源:zzzltrans.com