河南翻译公司:石油化工翻译的特征
石油化工翻译是高校为了解决石油化工专业应用需要的难题,也是为了提高学员获取英语信息的能力,同时也为了提高实践应用水平而开设的专业课程。石油化工英语在应用过程中有大量的派生词、复合词和缩略语,它们共同组成了石油化工英语翻译的基本特征。作为国内专业翻译公司,也从这几点进行分析石油化工翻译的特征。
一、石油化工翻译中的派生词
派生词是英语中常用的构词方法,在石油化工英语中的应用比较复杂和多样。衍生词有两种基本形式:前缀和后缀。根据不同词根所代表的不同意义,前缀可以分为七种形式,分别对应不同的英语意义。它的具体分类形式。后缀虽然种类不多,但对应的意义却很多,这对汉语教学有一定的影响。它的具体表现。需要注意的是,当衍生词在同一个词根时,由于它们的应用范围和场景不同,它们将是多义的。这给石化翻译工作带来很大困难,需要注意相应的翻译技巧。
二、石油化工翻译中的复合词
在复合词的结构中,至少包括两个基本的英语单词,除了名词和名词的组合外,复合词的两个部分是不可重复的。对复合词的形式没有多少限制。不同的复合词可以直接连在一起,或者“-”可以用作连字符,或者它们可以彼此分开。复合词由于其化学反应和化学性质在石油化工英语中得到了广泛的应用。除了名词+名词形式,还有其他几种形式,各种形式的组合及其代表词汇。值得注意的是,复合词的区分在不同的研究领域有不同的标准。在一定程度上,复合词的意义不是简单地将两部分的意义相加,它有自己独特的含义和概念,在专业英语翻译过程中应予以重视。
三、石油化工翻译中的缩略词
缩略语的出现是基于现代英语应用范围的扩大和应用频率的增加。在专业协商一致的情况下,它被用于工业研究和日常生活。就生产形式而言,缩略语可分为缩略语和缩略语。
3.1 首字母缩略词
缩略语在专业研究和日常生活中被广泛使用,甚至一些专业词汇也因其广泛的应用而在日常生活中得到广泛的应用。在石化英语中,具有这种构词法特征的英语词汇占很大比例,这是由于它们在行业内人们的专业研究和交流过程中出现的频率较高,对其意义的认识也较高。然而,由于首字母缩略词的独特背景、与专业词汇的紧密结合以及对译者专业知识的高要求,当遇到此类词汇时,有必要进行全方位的信息搜索以避免误解。
3.2 缩短词
石化英语中的缩略词大多是由于它们的高频率。为了达到更方便的写作,原始完整的英语词汇被处理,一些字母被用来组成一个新的英语单词,但是它的意思没有改变。在某些情况下,翻译缩写词时,带有名词特征的新词会被音译,这样研究人员可以更快地判断它们代表什么。缩略词的应用一般集中在专业人员的交流过程中,非石化专业人员很难理解。
文章来源:zzzltrans.com