书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译 , 译贯中西

 

书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译,译贯中西

 

  • 回到顶部
  • 18039577676
  • QQ客服
  • zltrans

经济新闻材料翻译案例

新闻翻译材料选哪家?经济新闻翻译找哪家公司?随着社会的发展和国际形势的变化,了解财经新闻的风格特征,有助于我们更好地理解新闻内容,提高阅读和翻译的效率,在短时间内获得新闻的主要内容。与此同时,对财经新闻文体特征的研究与探讨,能使英语学习者更好、更及时地了解英美国家金融、经济、文化等各方面的信息,有助于学习者和译者学习现代英语。新闻学语言的主要任务是为目标读者提供服务。在新闻传播过程中,目标读者是新闻信息的接收者,也是新闻语言的传播对象,使新闻由潜在形式变为现实形式,没有读者,新闻就失去了传播意义。以下小编【钟灵翻译】给大家来分享一篇经济新闻翻译案例吧。

原文:中国经济实现了长达30多年的快速发展。特别是过去十年,我们紧紧抓住和用好国家发展的重要战略机遇期,奋力拼搏,开拓进取,经济社会发展实现了新的历史性跨越。2002年到2011年,国内生产总值年均增长10.7%,从世界第六位上升到第二位,人均国内生产总值由1000多美元提高到5432美元,对外贸易总额由世界第六位上升到第二位,外汇储备超过3万亿美元;产业结构优化升级,农业基础进一步巩固,区域发展协调性明显增强;各项社会事业全面发展,人民生活显著改善。我们经受住了许多灾害、困难和风险的考验,特别是近五年,有效应对国际金融危机的巨大冲击,保持了经济平稳较快发展。所有这一切都源于改革开放的伟大力量和中华民族自强不息的伟大精神;源于推动科学发展、构建和谐社会的不懈探索和努力。这里我愿意向大家谈谈我们的一些做法和体会。

 

译文: China has enjoyed fast economic development for over 30 years. During the past decade in particular, we firmly seized the strategic opportunities for development, made hard and pioneering efforts, and scored new historic achievements in economic and social development. From 2002 to 2011, China's GDP grew at an average annual rate of 10.7%, and moved up from the sixth to the second place in the world. Our per capita GDP rose from 1,000-plus US dollars to 5,432 US dollars. China's foreign trade volume also climbed from the sixth to the second place in the world, and foreign exchange reserves exceeded three trillion US dollars. China's industrial structure was upgraded, its agricultural foundation was consolidated, and regional development became much more balanced. All-round progress was made in social programs and people's livelihood significantly improved. We have withstood the test of many disasters, difficulties and risks. In the recent five years in particular, we effectively tackled the huge impact of the international financial crisis and sustained steady and fast economic growth. We owe these achievements to the strength of reform and opening-up, the persevering spirit of the Chinese nation and our tireless efforts in exploring a path of scientific development and harmonious society. Here I wish to share with you what we did and what we have learned in this course of our endeavors.

 

文章原创来源:钟灵翻译(www.zzltrans.com,仅供学习参考之用,版权所有,转载请注明出处!

 

 

2020年12月23日 22:36